“Paris sera toujours Paris”

3 December 2018

Paris sera toujours Paris - Karine Nowak Photographe

© Karine Nowak

(Leica M9 + Summilux 75mm, Format original 40 x 240 cm)

 

FR –  “PARIS SERA TOUJOURS PARIS” est une prise de vue panoramique de la Place du Tertre réalisée par assemblage d’une vingtaine de clichés. Le cadrage est proche des gens et offre en même temps une vision ouverte sur l’ensemble de la place, sans distorsion des lignes et des perspectives.

 

EN – « PARIS WILL ALWAYS BE PARIS » is a panoramic view of the Place du Tertre made by Assembly of 20 shots. The framing  is close to people and offer at the same time an open view on the whole square, without distortion lines and perspectives.

 

DE – «PARIS WERDEN IMMER PARIS» ist ein Panoramablick über die Place du Tertre, durch Montage von 20 Aufnahmen gemacht. Die Gestaltung ist in der Nähe von Menschen und bieten gleichzeitig einen freien Blick auf der ganzen Platz, ohne Verzerrung Linien und Perspektiven.

 

RU – «ПАРИЖ ВСЕГДА БУДЕТ ПАРИЖ»является панорамным видом площади Тертр, сделанные Ассамблеей 20 выстрелов. Обрамление недалеко от людей и предлагают в то же время открытым видом на всей площади, без искажения линий и перспективы.

Voiles Écarlates

10 November 2018

voiles écarlates, scarlet sails, scharlachroten segel, алые паруса, Karine Nowak Photographe

 

FR – Portraits de gens de mer réunis autour d’actions en faveur de la prévention de la délinquance, de la sauvegarde du patrimoine maritime et de la protection de l’environnement. Une réflexion et une initiative pleine d’humanité, qui permet de prendre conscience que chacun a un rôle à jouer car le devenir de la jeunesse est l’affaire de tous ! Voir Portfolio

 

EN – Portraits of seafarers gathered around actions for prevention of delinquency, preservation of maritime heritage and the protection of the environment. A reflection and an humanistic initiative, which allows realizing that everyone has a role to play because the future of the youth is everyone’s concern! See Portfolio

 

DE – Porträts von Seeleuten versammelten sich um Maßnahmen zur Prävention von Delinquenz, Erhaltung des maritimen Erbes und der Schutz der Umwelt. Eine Reflexion und eine humanistische Initiative, die erlaubt, zu realisieren, dass jeder eine Rolle hat zu spielen, weil die Zukunft der Jugend jedermanns Anliegen ist! Portfolio ansehen

 

RU – Портреты моряков собрались вокруг действия для предупреждения преступности, сохранения морского наследия и охраны окружающей среды. Отражение и гуманистических инициатива, которая позволяет понимая что каждый человек имеет определенную роль играть, потому что будущее молодежи является забота каждого! Просмотреть Портфолио

Route du Rhum

4 November 2018

© Karine Nowak

 

FR – Une pensée pour tous les skippers au départ de la « Route du Rhum ». Bon vent et belle course à tous !

 

EN – A thought for all the skippers at the start of the « Route du Rhum ». Good wind and good race for all !

 

DE – Ein Gedanke für die Skipper zu Beginn der « Route du Rhum ». Guter Wind und gutes Rennen überhaupt !

 

RU – Мысль для всех судоводителям в начале « Route du Rhum ». Хороший ветер и хорошая гонка на всех !

Mois de la Photographie Jérôme Houyvet (Marine Nationale)

3 November 2018

Mois de la Photographie, Month of Photography, Monats der Fotografie, месяц фотографии - Karine Nowak photographe

 

FR – Jérôme Houyvet est l’invité d’honneur du Mois de la Photographie au Cercle Chantereyne de la Base de Défense de Cherbourg (Marine Nationale). Le vernissage de l’exposition « Vol au-dessus du littoral de Bretagne » aura lieu le Jeudi 6 Novembre 2018 à 18h, en présence du photographe.

 

EN – Jérôme Houyvet is the guest of honor of the Month of Photography to Naval Circle of Cherbourg (French Navy). The opening night of the exhibition « Flight over the coast of Brittany » will takes place on Thursday, November 8th at 6pm, in the presence of the photographer.

 

DE – Jérôme Houyvet ist der Ehrengast des Monats der Fotografie in den Marine Kreis von Cherbourg (französische Marine). Die Eröffnung der Ausstellung « Flug über der Küste der Bretagne » findet am Dienstag, 6. November 2018 um 18:00, im Beisein von Fotograf statt.

 

RU – Jérôme Houyvet является почетным гостем месяц фотографии в Военне-Морской Клуб в Cherbourg (французский флот). Открытие выставки « Полет над побережья Бретани » состоится в четверг, 6 ноября 2018 в 6 вечера, в присутствии фотограф.

Mois de la Photograhie Jérôme Houyvet (Marine Nationale)

15 October 2018

© Jérôme Houyvet / www.jeromehouyvet.com

 

FR – Formé à l’E.F.E.T. à Paris, Jérôme a consacré ses premières années à une mission de reportage sur la sécurité civile. Ses images des plus grands windsurfers du monde réalisées dans le Pacifique sont publiées dans les magazines du monde entier. Il photographie depuis toujours son « petit paradis » en Normandie. En 2003 il reçoit le prix « Jeune Talent » du Festival International de la Photographie de Mer. Spécialisé en photographie aérienne à bord d’une aile motorisée, Jérôme pilote et photographie seul à bord.

 

EN – Trained in the E.F.E.T. school of photography in Paris, Jerome spent the first years in a report on civil security mission. His images of the most important windsurfers in the world made in the Pacific are published in magazines around the world. He also photographs his “small paradise” in Normandy. In 2003 he received the award “Young Talent” of the International Festival of the Sea Photography. Specialized in aerial photography with a motorized wing, Jérôme pilots and photographs alone on board.

 

DE – In der E.F.E.T. Schule der Fotografie in Paris ausgebildet, verbrachte Jerome die ersten Jahre in einem Bericht auf zivile Sicherheitsmission. Seine Bilder der wichtigsten Windsurfer der Welt in den Pazifik gemacht werden in Zeitschriften auf der ganzen Welt veröffentlicht. Er fotografiert seit jeher sein “kleines Paradies” in der Normandie. Im Jahr 2003 erhielt er die Auszeichnung “Young Talent” des internationalen Festivals der Meer-Fotografie. Spezialisiert auf Luftaufnahmen an Bord eines motorisierten Flügels, Jérôme Pilot und ein Foto an Bord.

 

RU – Обучение в школе E.F.E.T. фотографии в Париже, Jérôme провел первые годы в отчете о гражданской безопасности Миссии. Его образы самых важных виндсерферов мира в Тихоокеанском регионе публикуются в журналах по всему миру. Он фотографии всегда была его «маленький рай» в Нормандии. В 2003 году он получил награду «Молодые таланты», международного фестиваля фотографии моря. Специализируясь на аэрофотосъемки на борту моторное крыло, Jérôme пилот и одна фотография на борту.

Yann Arthus-Bertrand / GoodPlanet

6 October 2018

Yann Arthus-Bertrand Fondation GoodPlanet - Karine Nowak Photographe

© Fondation GoodPlanet

 

FR – Yann Arthus-Bertrand organise avec le soutien de ses amis une grande vente aux enchères dont les bénéfices seront intégralement reversés au profit de la Fondation GoodPlanet, dédiée à l’écologie et à la solidarité. Vous pouvez participer à cette vente aux enchères depuis le monde entier, grâce au dispositif Drouot Live. En savoir plus

 

EN – Yann Arthus-Bertrand organizes with the support of his friends a large auction which all profits will be donated to GoodPlanet Foundation, dedicated to ecology and solidarity. You can participate in this auction from all around the world, thanks to the Drouot Live device. Learn more

 

DE – Yann Arthus-Bertrand organisiert mit der Unterstützung seiner Freunde eine große Auktion, welche Gewinne zugunsten der GoodPlanet Stiftung Ökologie und Solidarität gespendet werden. Sie können in dieser Auktion von auf der ganzen Welt, dank dem Drouot Live Gerät teilnehmen. Weitere Informationen

 

RU – Yann Arthus-Bertrand при поддержке своих друзей организует большой аукцион, который прибыли будут пожертвованы в пользу фонда GoodPlanet, посвященных экологии и солидарности. Вы можете участвовать в этом аукционе со всего мира, благодаря Drouot Live устройство. Подробнее

Championnats du monde universitaire de voile

5 September 2018

 

FR – Cherbourg accueille le Championnat du Monde Universitaire de Voile.

EN – Cherbourg welkomes World University Sailing Championships.

DE – Cherbourg begrüßt World University Sailing Championship.

RU – Шербур приветствует Парусный чемпионата мира университета.

Matelot navigue sur les flots…

30 August 2018

 

FR – Belles rencontres sur les pontons lors de l’escale du “LUN II” à Cherbourg. Ce chaton vit à bord et navigue de par le monde comme un véritable matelot !

 

EN – Encounters on the pontoons during the stopover of “LUN II” in Cherbourg. This kitten lives aboard and sailed around the world like a true sailor!

 

DE – Begegnungen auf den Pontons während der Zwischenlandung “LUN II” in Cherbourg. Dieses Kätzchen Leben an Bord und segelten auf der ganzen Welt wie ein echter Seemann!

 

RU – Встречает на понтонах во время остановки « LUN II » в городе Cherbourg. Этот маленький котенок живет на борту и отплыл в мире как истинный матрос!

Drheam Cup

27 July 2018

 

FR – Arrivée des premiers bateaux en compétition pour la Drheam Cup dans le port de Cherbourg. Cette course est qualificative pour la Route du Rhum.

 

EN – Arrival of the first boats competing for the Drheam Cup in Cherbourg’s harbor. This race is qualifying for the Route du Rhum.

 

DE – Ankunft der ersten Boots, die im Wettbewerb um den Drheam Cup in den Hafen von Cherbourg. Dieses Rennen ist die Qualifikation für die Route du Rhum.

 

RU – Прибытие первого корабли, конкурирующих за Кубок Drheam Cup  в порту Cherbourg. Эта гонка отборочный для Route du Rhum.

Fête nationale

14 July 2018

FR – Patrouille de France

EN – Patrol of France

DE – Patrouille von Frankreich

RU – Патруль Франции

D-Day Memorial Omaha Beach

6 June 2018

 

FR – Mémorial Omaha Beach, Normandie, France.

     « Hommage aux Braves ». Sculpture Anilore Banon.

 

EN – Omaha Beach Memorial, Normandy, France.

      « Tribute to The Braves ». Sculpture Anilore Banon.

 

DE – Omaha Beach Memorial, Normandie, Frankreich.

      « Hommage an die Braves ». Anilore Banon Skulptur.

 

RU – Omaha Beach Мемориал, Нормандии, Франция.

      « Дань Бравс ». Скульптура Anilore Banon.

Règlement Européen sur la Protection des Données (RGPD)

28 May 2018

FR – Le Règlement Européen sur la Protection des Données (RGPD) est entré en vigueur le 25 Mai 2018. Il vise à mieux informer l’utilisateur à propos des données personnelles collectées par des tiers, ainsi que sur ses droits. Nous vous invitons prendre connaissance de notre page dédiée à la politique de confidentialité.

 

EN – The European regulation on the Protection of data (RGPD) came into force on May 25, 2018. It aims to better inform the user about the personal data collected by third parties, as well as about its rights. We invite you to read our page dedicated to the privacy policy.

 

DE – Die Europäische Verordnung über den Schutz der Daten (DSGVO)  in Kraft getreten am 25. Mai 2018. Ziel ist es besser den Benutzer über die von dritter Seite erhobenen personenbezogenen Daten sowie über ihre Rechte informieren. Wir laden Sie zu unserer Seite widmet sich der Privacy Policy zu lesen.

 

RU – Европейские правила о защите данных (GDPR) вступил в силу 25 мая 2018 года. Она стремится лучше информировать пользователя о личных данных, собранных сторонними организациями, а также о его правах. Мы приглашаем вас прочитать на странице, посвященной политике конфиденциальности.

Pen Duick en escale

26 May 2018

 

FR – Escale des mythiques Pen Duick ! L’association Éric Tabarly continue à faire naviguer ces bateaux emblématiques, rendant hommage à l’un des plus grands navigateurs de tous les temps.

 

EN – The mythical Pen Duick stopover! The Éric Tabarly association continues to navigate in these iconic vessels, in tribute to one of the greatest navigators of all time.

 

DE – Der mythische Pen Duick Zwischenstopp! Éric Tabarly Verein weiterhin in dieser legendären Schiffe in Hommage an einen der größten Seefahrer aller Zeiten navigieren.

 

RU – Мифический Pen Duick пересадки! Éric Tabarly Ассоциация продолжает ориентироваться в этих знаковых судов, в честь одного из величайших навигаторов всех времен.

Bleu infini

30 April 2018

Bleu infini, Endless blue, Endlose blau, Бесконечный синий

 

FR – Un bref aperçu de notre travail de prises de vues en cours de réalisation.

EN – A brief overview on our work in progress shots.

DE – Eine kurze Übersicht über unsere Aufnahmen In Arbeit.

RU – Краткий обзор нашей работе выстрелы.

Peintres Officiels de la Marine à Tatihou

18 April 2018

Karine Nowak Photographe

Jacques Rohaut 

 

FR – Très belle journée à la rencontre des Peintres Officiels de la Marine en escale à Tatihou. Comme lors d’un embarquement, ils témoignent de la beauté du patimoine et des multiples visages de cette petite île de Normandie. Leurs oeuvres intègreront la collection du Musée maritime de Tatihou.

 

EN – Beautiful day at the meeting of the Officials Painters of the French Navy handling at Tatihou Island. As during boarding, they attest to the beauty of the patrimony and of the different faces of this small island in Normandy. Their artworks will integrate the collection of the maritime Museum of Tatihou.

 

DE – Schönen Tag auf dem Treffen der Offiziellen Maler der französischen Marine auf Insel Tatihou Handhabung. Wie beim Boarding, bezeugen sie die Schönheit des Erbes und die verschiedenen Gesichter der kleinen Insel in der Normandie. Ihre Werke werden die Sammlung des maritime Museum Tatihou integrieren.

 

RU – Прекрасный день на встрече художники должностные лица французского флота, обработка на Tatihou острове. Kак во время посадки, они свидетельствуют о красоте достояния и различных граней этот небольшой остров в Нормандии. Их произведения искусства будет интегрировать сбор морской музей Tatihou.

 

Leica Oskar Barnack Award

3 April 2018

FR – Leica, c’est tout un mythe ! Pour moi, c’est avant tout une passion pour la photographie et pour ce fabuleux « Stradivarius de l’image » qu’est le Leica M. S’y ajoute le hasard d’une discussion : le thème de l’appel à candidatures du Leica Oskar Barnack Award  « L’homme et son environnement » fait écho au sujet en voie d’achèvement « Somewhere on Earth »…

 

EN – Leica, it’s all a myth! For me, it is a passion for photography and for this fabulous « Stradivarius of the image » that is the Leica M. Then, there is the chance of a discussion: the Leica Oskar Barnack Award submission theme “Man and his environment » echoes the work in progress « Somewhere on Earth”.

 

DE – Leica, ist ein Mythos! Für mich ist es eine Leidenschaft für die Fotografie und die für diese fabelhafte « Stradivari des Bildes »  ist die Leica M. Dann gibt es die Möglichkeit einer Diskussion: das Leica Oskar Barnack Award-Thema der Ausschreibung “Mensch und seine Umwelt” spiegelt meine Arbeit im Gange « Somewhere on Earth ».

 

RU – Leica, это миф! Для меня, это страсть для фотографии и для этого потрясающе « Страдивари изображения » это Leica M. Затем, есть шанс, обсуждения: Leica Oskar Барнак премии тему «Человек и его окружающей среды» отголоски моя работа « Somewhere on Earth ».

Hans Silvester revient à Cherbourg

10 February 2018

 

FR – Après le succès de son exposition présentée lors du Mois de la Photographie au Cercle Chantereyne (Marine Nationale), Hans Silvester revient à Cherbourg dans le cadre du festival « Femmes dans la ville ». L’exposition « Femmes et filles de la vallée de l’Omo » est à découvrir à la bibliothèque Jacques Prévert du 3 Mars au 28 Avril. Une rencontre avec l’artiste aura lieu le 23 Mars à 18h, à l’auditorium Paul Éluard (Entrée libre). Fondateur du magazine « GÉO », la découverte de Lucy a été le point de départ de sa réflexion photographique et humaniste. Hans Silvester a effectué une trentaine de séjours auprès des peuples d’Ethiopie au cours des dix dernières années, au cœur de cette région appelée le « berceau de l’humanité ».

 

EN – After the success of his exhibition at the Naval Circle (French Navy) during « the Month of Photography », Hans Silvester comes back to Cherbourg as part of the festival « Women in the city ». The exhibition « Women and girls of the Omo Valley » is to discover at the library Jacques Prévert from March 3th to April 28th. A meeting with the artist will takes place on March 23th at 6 pm, in the auditorium of Paul Éluard (Free). Founder of the magazine « GEO », the discovery of Lucy was the starting point of his photographic and humanist reflection. Hans Silvester has made over than thirty trips with the peoples of Ethiopia during the past ten years, at the heart of this region called the « cradle of humanity ».

 

DE – Nach dem Erfolg seiner Ausstellung im Marine-Kreis (Französische Marine) im Laufe « des Monats der Fotografie », Hans Silvester kehrte nach Cherbourg im Rahmen des Festivals  « Frauen in der Stadt ». Die Ausstellung « Frauen und Mädchen des Omo Valley »  ist die Bibliothek Jacques Prévert vom 3. März bis 28. April zu entdecken. Ein Treffen mit der Künstlerin stattfindet am 23. März um 18:00, in der Aula der Paul Éluard (Freier Eintritt). Gründer der Zeitschrift « GEO », die Entdeckung von Lucy war der Ausgangspunkt seiner fotografischen und humanistischen Reflexion. Hans Silvester hat als dreißig Reisen mit den Völkern von Äthiopien in den letzten zehn Jahren, im Herzen dieser Region, die als die « Wiege der Menschheit »  bezeichnet.

 

RU – После успеха его выставка в Военне-Морской Клугкруг (Французский Флот) в течение « Месяца Фотографии », Hans Silvester вернулся в Cherbourg в фестиваля « Женщины в городе ». Выставка « Женщины и девочки из Долина Омо » является обнаружить библиотеку Jacques Prévert с 3 Марта по 28 Апреля. Встреча с художником состоится 23 марта в 6 вечера, в аудитория Paul Éluard (Бесплатный вход). Основатель журнала « ГЕО », открытие Люси был отправной точкой его фотографических и гуманистические отражения. Hans Silvester сделал чем  тридцать поездок с народами Эфиопии за последние десять лет, в самом сердце этого региона, называют « колыбелью человечества ».

Le trois-mâts “Marité” entre au carénage

20 January 2018

  • Marité
  • Marité
  • Marité
  • Marité

 

FR – Le trois-mâts “Marité” entre dans la cale du port de Cherbourg, afin d’effectuer plusieurs opérations de carénage.

 

EN – The three-masted “Marité” enters the dock of the port of Cherbourg, to perform several operations fairing.

 

DE – Der Dreimaster “Marité” tritt das Dock der Hafen von Cherbourg, mehrere Operationen, die Verkleidung durchführen.

 

RU – Трехмачтовый «Marité» входит док порт Шербурга, для выполнения нескольких операций обтекателя.

Bonne année 2018

1 January 2018

Joyeux Noël

24 December 2017

Deux merveilleuses journées partagées avec Hans Silvester

9 November 2017

 

FR – L’exposition au Cercle Chantereyne ainsi que la rencontre d’auteur à la librairie ont été l’occasion d’échanges très émouvants, les personnes présentes à la librairie ayant même pu tenir en main des tirages photographiques que Hans avait emmené avec lui pour l’occasion ! Hans a partagé, dans la plus grande simplicité anecdotes et récits de voyages, mais aussi des interrogations plus personnelles auxquelles il a été confronté tout au long de son parcours à la rencontre d’autres cultures. Ses photographies témoignent avec force et beauté de la fragilité du monde et de l’humanité, c’est simplement bouleversant.

 

EN – Exhibition at the Naval Circle and the meeting of author at the bookstore were occasionally exchanges very moving, those present at the bookstore could even hold of photographic prints that Hans had brought with him for the opportunity! Hans has shared in the greatest simplicity anecdotes and stories of travel, but also more personal questions that he faced throughout his career to meet other cultures. His photographs show with strength and beauty the fragility of world and humanity, it is very emotional.

 

DE – Exposition bei der Marine-Kreis und der Treffen des Autors in der Buchhandlung wurden gelegentlich Austausch sehr bewegend, die Anwesenden in der Buchhandlung könnte einmal im Besitz der Fotoabzüge, die Hans für mitgebracht hatte die Gelegenheit! Hans hat geteilt, in die größte Einfachheit Anekdoten und Geschichten von Reisen, aber auch persönliche Fragen, die er im Laufe seiner Karriere Kennenlernen anderer Kulturen konfrontiert. Ihre Bilder zeigen mit Kraft und Schönheit der Fragilität der Welt und der Menschlichkeit, es war sehr emotional.

 

RU – Воздействия на совещании автора в книжном магазине и Военне-Морской Клуб иногда были обмены очень трогательные, присутствующих в книжном магазине можно даже провести фотографические принты, которые Hans принесли с ним для возможность! Hans поделился в величайший простоту анекдоты и истории поездок, но также более личные вопросы, что он сталкивается на протяжении своей карьеры для удовлетворения других культур. Ее фотографии показывают с силой и красотой хрупкость мира и человечества, она была очень эмоциональной.

Mois de la Photographie Hans Silvester (Marine Nationale)

5 November 2017

 

FR – Hans Silvester, photographe et fondateur du magazine “GÉO”, est l’invité d’honneur du Mois de la Photo au Cercle Chantereyne de la Base de Défense de Cherbourg (Marine Nationale). Le vernissage de l’exposition “Femmes et filles de la vallée de l’Omo” aura lieu le Mardi 7 Novembre 2017 à 18h. Hans Silvester sera également présent à la librairie Ryst dans le cadre d’une Rencontre d’Auteur le Mercredi 8 Novembre à 19h.

 

EN – Hans Silvester, photographer and founder of the magazine “GÉO”, is the guest of honor of the Month of Photography to Naval Circle of Cherbourg (French Navy). The opening night of the exhibition “Women and girls of the Omo Valley” will take place on Tuesday, November 7th at 6pm. Hans Silvester will also be present at Bookstore Ryst for Author Meeting on Wednesday, November 8th; at 7pm.

 

DE – Hans Silvester, Fotograf und Gründer der Zeitschrift “GÉO”, ist der Ehrengast des Monats der Fotografie in den Marine Kreis von Cherbourg (französische Marine). Der Eröffnungsabend der Ausstellung “Frauen und Mädchen des Omo Valley” stattfindet am Dienstag, den 7. November um 18:00. Hans Silvester präsentieren auch die Ryst bei einem Treffen des Autors Buchhandlung Mittwoch, 8. November, um 19:00.

 

RU – Hans Silvester, фотограф и основатель журнала «GÉO», является почетным гостем месяц фотографии в Военне-Морской Клуб в Cherbourg (французский флот). В ночь открытия выставки «Женщины и девочки из Долина реки Омо» состоится во Вторник, 7 ноября в 6 вечера. Hans Silvester также будет в книжный магазин Ryst, на встрече автора в среду, 8 ноября; в 7 вечера.

Rencontre avec Hans Silvester

27 October 2017

© Hans Silvester

 

FR – Hans Silvester, photographe, auteur de nombreux livres et fondateur du magazine “Géo”, sera bientôt présent à Cherbourg ! Nous vous informerons bien sûr de toute cette belle actualité à venir, et vous invitons dès à présent à venir le rencontrer le 8 Novembre. Encore un peu de patience…

 

EN – Hans Silvester, photographer, author of famous photographic books and founder of the magazine “Géo”, will be present in Cherbourg soon! Of course, we will inform you of all this great news to come, and invite you now to meet him on November 8th. A little more patience…

 

DE – Hans Silvester, Fotograf, Autor zahlreicher Bücher fotografische und Gründer der Zeitschrift “Géo”, wird in Cherbourg anwesend sein! Wir informieren Sie natürlich über diese gute Nachricht zu kommen, und laden Sie nun zu einem treffen ihn am 8. November. Ein wenig mehr Geduld…

 

RU – Hans Silvester, фотограф, автор многочисленных книг и основатель журнала «Géo», будет присутствовать в Cherbourg! Мы будет информировать вас конечно все это хорошие новости, чтобы мы приглашаем вас теперь прийти и встретиться с ним на 8 Ноября. Немного больше терпения…

Journée mondiale de la mer

28 September 2017

Des bateaux et des hommes, Boats and people, Schiffe und Leute, Корабли и люди

«Deep Energy», Cherbourg

 

FR – Journée mondiale de la mer.

EN – World day of the sea.

DE – Welttag des Meeres.

RU – Всемирный день моря.

Mois de la Photographie (Marine Nationale)

14 September 2017

« Energy Observer » en escale

26 August 2017

« Energy Observer », Cherbourg

 

FR – « Energy Observer » est un catamaran expérimental. Il prend la route pour un tour du monde visant à tester et développer les capacités d’utilisation combinée des énergies renouvelables.

 

EN – « Energy Observer » is an experimental catamaran. He hits the road for a world tour to test and develop the capacities of combined use of renewable energy.

 

DE – « Energy Observer » ist ein experimenteller Katamaran. Er macht den Weg für eine Welt-Tournee zu testen und die Kapazitäten der kombinierten Nutzung von erneuerbaren Energien zu entwickeln.

 

RU – « Energy Observer » является экспериментальной катамаран. Он ударяет дорогу для экскурсию в мира для тестирования и разработки потенциала комбинированного использования возобновляемых источников энергии.

Londres – The Brick Lane Gallery

21 July 2017

© The Brick Lane Gallery London

 

FR – « Photography Now » est une exposition présentant les travaux de photographes britanniques et internationaux sélectionnés par la galerie d’art londonienne The Brick Lane Gallery. Nous y présentons quelques photographies en noir et blanc de notre nouveau sujet “Somewhere on Earth”. L’exposition a lieu du 25 Juillet au 7 Août 2017: The Brick Lane Gallery, Brick Lane 216, London E16 SA (UK). Ouvert du Lundi au Samedi de 10h à 18h et le Dimanche de 12h à 18h. Métro : Liverpool st, Aldgate East, Shoreditch Overground.

 

EN – « Photography Now » is an exhibition presenting works of British and international photographers selected by The Brick Lane Gallery of London. We exhibit many black and white prints of our new theme « Somewhere on Earth ». Exhibition takes place from July 25th to August 7th 2017: The Brick Lane Gallery, Brick Lane 216, London E16 SA (UK). Open Monday to Saturday 10am-6pm and Sunday 12pm-6pm. Nearest tube: Liverpool st, Aldgate East, Shoreditch Overground.

 

DE – “Photography Now” its eine Ausstellung, die Arbeit der britischen und internationalen Fotografen von Art Gallery London The Brick Lane Gallery ausgewählt. Wir präsentieren Ihnen ein paar schwarz-weiß Fotos von unserem neuen Thema “Somewhere on Earth”. Die Ausstellung wird vom 25 Juli bis 7. August 2017: tattfinden am Brick Lane Gallery, 216 Brick Lane, London E16 SA (UK). Geöffnet von Montag Samstag ab 10 Uhr bis 18 Uhr und Sonntag von 12 Uhr bis 18 Uhr. U-Bahn: Liverpool St, Aldgade Osten oder Shoreditch Overground.

 

RU – «Фотография сейчас» – выставка представляя работу британских и международных фотографов, отобранных Художественная Галерея Лондон The Brick Lane Gallery. Мы представляем несколько черно-белые фотографии нашей новой темы « Somewhere on Earth». Выставка будет проводиться с 25 июля по 7 августа 2017: The Brick Lane Gallery, Brick Lane 216, SA E16 Лондон (Великобритания). Открыто с понедельника в субботу с 10 h до 18 h и воскресенье с 12 h до 18h. Метро: Liverpool St, Aldgade Osten или Shoreditch Overground.

The Bridge : Queen Mary II & Multicoques

24 June 2017

THE BRIDGE

Queen Mary II à Cherbourg, à la veille du grand départ.

.

FR – “The Bridge” est une course inédite opposant le mythique paquebot Queen Mary II aux marins les plus rapides du monde à bord de leurs voiliers multicoques ! Cette transat d’exception vient commémorer le débarquement américain de 1917 et célébrer un siècle d’amitié franco-américaine. C’est un événement maritime sans précédent… Bonne chance à tous !

.

EN – “The Bridge” is a race unprecedented between the mythical liner Queen Mary II and the fastest sailors in the world on board their multihulls sailboats! This exceptional Transat commemorate American D-day of 1917 and celebrate a century of Franco-American friendship. It’s an exclusive event… Good Luck to all !

.

DE – “The Bridge” ist ein noch nie da gewesenen Rennen zwischen der legendären Liner Queen Mary II, der schnellste Segler der Welt a Bord ihre Segelboote, multihulls. Diese Ausnahme Transat nur die amerikanische Landung im Jahre 1917 zu gedenken und feiern ein Jahrhundert der französisch-amerikanische Freundschaft. Es ist ein beispielloses maritime Ereignis… Viel Glück an alle!

.

RU – “The Bridge” является новая гонка между легендарного лайнера Queen Mary II быстрый морякам в мире на борту их яхты многокорпусников! Это исключение transat просто память американской посадку в 1917 году и праздновать столетие Франко дружбы. Это беспрецедентное событие морской… Удачи всем!

Salon de la Marine 2017

17 May 2017

.

FR – Artistes primés lors du 44ème Salon de la Marine

EN – Artists awarded at the 44th Navy-Lounge

DE – Preisgekrönte Künstler auf der 44. Marine-Lounge

RU – Наградами художники на 44-й выставке военно-морского салон

.

© C.E.S.M.

Quelque part sur Terre

13 May 2017

QUELQUE PART SUR TERRE

FR – Un bref aperçu de notre travail de prises de vues en cours de réalisation.

EN – A brief overview on our work in progress shots.

DE – Eine kurze Übersicht über unsere Aufnahmen In Arbeit.

RU – Краткий обзор нашей работе выстрелы.

 

Focales en Vercors

15 March 2017

actualités

Rencontres photographiques “Focales en Vercors”

Du 25 au 28 Mai 2017 à Villard de Lans (Rhône-Alpes)

.

FR – Expositions, rencontres, conférences, ateliers, stages : un programme qui devrait combler tous les passionnés de photographie, dans une ambiance conviviale au cœur du massif du Vercors ! Les expositions extérieures dans les jardins et les rues de Villard de Lans resteront en place durant toute la saison estivale.

EN – Exhibitions, meetings, conferences, workshops, training : a program that should please all lovers of photography, in a friendly atmosphere in the heart of the Vercors mountains ! Outside exhibitions in the gardens and streets of Villard de Lans will remain during all the summer season.

DE – Ausstellungen, Zusammentreffen, Konferenzen, Workshops, Praktikum : ein Programm, die alle Liebhaber der Fotografie, in einer freundlichen Atmosphäre im Herzen der Berge des Vercors füllen soll ! Ausstellungen Außerhalb in den Gärten und Straßen von Villard de Lans bleibt in der Sommersaison.

RU – Выставки, встречи, конференции, семинары, стажировки : программа, которая должна заполнить всех любителей фотографии, в дружественной атмосфере в самом сердце горы Vercors ! Выставки вне в садах и на улицах Villard de Lans будет оставаться на месте во время летнего сезона.

44ème Salon de la Marine

1 February 2017

© Yong-Man Kwan  « Traverse les vitres »

Design © Laëtitia Loas-Orsel

.

FR – L’exposition « Escales au Musée » 44ème SALON DE LA MARINE a lieu à Paris du 1er Février au 6 Mars 2017 au Musée de la Marine (Palais Chaillot). Ouvert tous les jours de 10h à 18h sauf le Mardi (Métro Trocadéro).

.

EN – The exhibition « Escales au Musée » 44th NAVY LOUNGE takes place in Paris from February 1st to March 6th 2017 at the Museum of the Navy (Palais Chaillot). Open every day from 10 to 18 except Tuesday (Metro Trocadero).

.

DE – Die Ausstellung « Escales au Musée » 44. MARINE-LOUNGE findet in Paris vom 1. Februar bis 6. März 2017 im Marine Museum (Palais Chaillot). Täglich von 10 Uhr bis 18 Uhr außer dienstags geöffnet (Metro Trocadéro).

.

RU – Выставка « Escales au Musée » 44-й Военно-Морской Салон прошла в Париже с 1 февраля по 6 марта 2017 г. в музее ВМФ (Пале Шайо). Открыт каждый день с 10 h до 18 h кроме вторника (метро Trocadero).

Bonne année 2017

31 December 2016

 

FR – Nous vous souhaitons une bonne année 2017.

EN – We wish you a happy new year 2017.

DE – Wir wünschen Ihnen ein frohes neues Jahr 2017.

RU – Мы желаем вам счастливого нового года 2017.

Joyeux Noël

24 December 2016

actualités

FR – Nous vous souhaitons un joyeux Noël !

EN – We wish you a Merry Christmas !

DE – Wir wünschen Ihnen ein frohes Weihnachtsfest !

RU – Мы желаем вам счастливого Рождества!