ESCALE À CHERBOURG

« Escale à Cherbourg » est une invitation à « se poser », le temps d’une halte dans la cité portuaire. Quelques heures, quelques jours ou même quelques années : rien n’est plus subjectif que la façon dont chacun ressent le monde qui l’entoure et le temps qui passe. Le cœur de la ville bat au rythme des marées et des bateaux qui accostent ou appareillent dans le port. Même en centre-ville, la vie avance ou se retire : marée haute, marée basse, inlassablement…

Pour celui qui reste à quai, regarder un bateau c’est déjà un peu prendre le large. Chaque navire est porteur d’histoires, de récits de marins et de légendes venues du bout du monde telles que l’Arche de Noé, Ulysse et son Odyssée, les voyages extraordinaires de Jules Verne…

Le port de Cherbourg a ceci de fascinant qu’il est à la fois situé dans la plus grande rade (artificielle) du monde, sans être le plus grand port de France ! Ce paradoxe étrange lui confère un intérêt photographique particulier. Nous avons choisi de poser résolument notre regard sur le caractère urbain et maritime de la ville. Néanmoins, la vocation maritime de la ville va au-delà de son port. Vivre sur une presqu’île, c’est presque vivre sur une île ! Ce caractère quasi insulaire reflète la singularité de ce petit bout du monde.

STOPOVER AT CHERBOURG

« Escale à Cherbourg » is an invitation to “land”, the time of a stop in the port-city. A few hours, a few days or even a few years: nothing is more subjective than the way in which everyone feels the world around it and the time that passes. The heart of the city beats to the rhythm of tides and boats that comes in and out the port. Even downtown, life advances or retires: high tide, low tide, tide, tide…

For the one who remains at dock, watching a boat is already an imaginary journey. Each ship tells stories of sailors and legends from all over the world as Noah’s Ark, Ulysses and his Odyssey, Jules Verne’s extraordinary journeys…

The port of Cherbourg is fascinating because it is located in the world’s largest (artificial) bay, without being the largest port in France! This strange paradox gives him a particular photographic interest. We have chosen to focus on the urban and maritime character of the city. Nevertheless, the city’s maritime vocation goes beyond its port. Living on an “almost island”, is almost like living on an island! This quasi-island character reflects the singularity of this place.

ZWISCHENSTOPP IN CHERBOURG

« Escale à Cherbourg » ist eine Einladung zum „Land“, zum Zeitpunkt eines Stopps in der Hafenstadt. Ein paar Stunden, ein paar Tage oder sogar ein paar Jahre : nichts ist subjektiver als die Art, wie jeder die Welt um sie herum fühlt und die Zeit, die vergeht. Das Herz der Stadt schlägt zum Rhythmus von Gezeiten und Booten, die den Hafen eindringen und rauskommen. Selbst in der Innenstadt, das Leben steigt oder in Rente: hohe Flut, niedrige Flut, Flut, Flut…

Für den, der am Dock bleibt, ist das Sichern eines Bootes bereits eine kleine imaginäre Reise. Jedes Schiff trägt Geschichten, Marinegeschichten und Legenden aus der ganzen Welt: Noahs Arche, Odyssee und seine Odyssee, Jules Vernes außergewöhnliche Reisen…

Der Hafen von Cherbourg ist faszinierend, weil er sich in der weltweit größten (künstlichen) Bucht befindet, ohne der größte Hafen in Frankreich zu sein! Dieses seltsame Paradoxon gibt ihm ein besonderes fotografisches Interesse. Wir haben uns entschieden, uns auf den städtischen und maritimen Charakter der Stadt zu konzentrieren. Auf einer Halbinsel zu leben, lebt fast auf einer Insel! Dieser Quasi-Insel-Charakter spiegelt die Singularität dieses Ortes wider.

ОСТАНОВКА В ШЕРБУРЕ

« Escale à Cherbourg » это приглашение на « землю », время остановки в портовом городе. Несколько часов, несколько дней или даже несколько лет : ничто не более субъективно, чем то, что каждый чувствует мир вокруг него и время, которое проходит. Сердце города бьется до ритма приливов и лодок, которые входят и выходят из порта. Даже в центре города, жизненные достижения или пенсионные работы: высокий прилив, низкий прилив, прилив, прилив…

Для того, кто остается на причале, наблюдение за лодкой уже немного воображаемое путешествие. Каждый корабль несет истории, морские истории и легенды со всего мира: Ковчег Ноя, Улисс и его Одиссей, необычные поездки Жюль Верна…

Порт Шербург поразителен, потому что он находится в крупнейшем в мире (искусственном) заливе, но не являясь крупнейшим портом во Франции! Этот странный парадокс дает ему особый интерес к фотографии. Мы решили сосредоточиться на урбейном и морском характере в городе. Жить на «почти острове» почти как на острове! Этот квази-островный характер отражает уникальный характер этого места.